「彼女を助ければよかった… もし自分より先に彼女を助けていれば、彼女は助かっただろうに」「自分を責めるのはやめなさい。あなただって被害者なんだから。あの事故は相手が悪かったの、あなたじゃないのよ」の英語
- "I should have helped her... If I'd helped her before myself, she would have survived." "Don't blame yourself. You were the victim, too. The accident was caused by another driver, not you."〔自動車事故〕
関連用語
じゃあ約束なんてしなければよかったのよ!あなた、約束やぶったのよ!: Then you shouldn't have promised me! You broke the promise!
だから「もし」って言っただろう!分かったよ!どうせ僕には元彼女なんていないよ。でももし僕が元彼女にメール送ったら、君はいい気分はしないだろうよ!: I said "What if"! OK! I don't have any ex, but you wouldn't feel good if I sent a mail to my ex!
私は、彼女に出会わなければよかったのにと思った: I rued the day I met her.
「今日は株で1000ドルも損したよ…。昨日売っていればたくさんもうかったのに…」「もう愚痴るんじゃないの!忘れなさいよ!どうせお金が戻ってくるわけじゃないんだから」: "I lost $1,000 in the stock market today... If I had sold the stock yesterday, I would have made a lot..." "Stop whining already! Get it over with! You won't get your money back anyways."
彼女はあなたに会ったとは言っていなかった: She didn't mention seeing you.
あなたの助けがなければ私は成功していなかったでしょう: Without your help, I would not have been successful. / Without your advice, I would have failed.
そんなことない!でももし私がエイズだったら、あなたに移したくないの。あなたも私に移したくないと思う。あなたのことが好きだからこう言ってるの。あなたを信じていないからじゃないのよ。: No! But if I had HIV, I wouldn't wanna give it to you. I assume you wouldn't wanna do that, either. This is because I love you, not because I don't believe you.
「どうしてあの子にそんなに甘いの?あの子の分まで夕食代払わなくてもよかったのに。彼女じゃないんだから!」「じゃあ俺にどうしてほしかったんだ?あの子の財布の状態を無視しろって?あの子はまだ学生なんだよ。別に夕食をおごってあげてもいいじゃないか」: "Why are you always soft on her? You didn't have to pay for her dinner, she's not your girlfriend!" "Then what did you want me to do? Ignore her financial situation? She's still a student! Doesn't h
意固地になるのはやめなさい。もし自分が悪いって分かってたら、とにかく謝りなさい。: Stop being stubborn. If you know you were wrong, just apologize.
ママもパパも、あなたのことを大好きなんだからね。いつでもここに帰ってきていいのよ。分かった?: We always love you, sweetie. Come back home whenever you want, OK?
「変わったね、おまえ。自分のことしか考えなくなったな」「そうかもしれない。でもあなたなんて結婚当初から自分のことしか考えてなかったじゃない」: "You've changed. You only think about yourself." "Maybe so. But YOU've been thinking about yourself since we got married."〔性格の変化〕
一体どうしてボブは自分を助けもしてくれなかった人のために不利な立場になるのだろうか?: Why should Bob go [climb] out on a limb for someone who never helped him?
あなたが父のことを知ってればよかったんだけど。: I wish you could've known my father.
彼がもし治療を受けていたら、恐らく彼は助かっただろう: If he had gotten medical attention, he probably would have survived.
両親はテスト向けに彼女を教えなければならなかった。: Her parents had to teach to the test.